Following up from a previously similar post, has anyone looked for any subtle differences between the Japanese and English translations that might clear things up in this game? One example I could find was the scene with Ava and Ephemera:
Japanese:
Ephemera: Hey, would you tell me the secret of the Tome of Prophecy?
Ava: Absolutely not.
English:
Ephemera: Hey, maybe talking about the book will cheer you up.
Ava: Not a chance.
In the Japanese version, it seems to me that Ephemera wants to know about the tome's secret specifically while the English version implies that he wants to talk about the book in general. As for Ava's response, it is a matter of how she behaves as a figure of authority and/or power so I prefer to stick with her "absolutely not" line because it gives her a strict character.
Feel free to submit any other differences (in Kingdom Hearts Unchained X only) if you can find any.
Following up from a previously similar post, has anyone looked for any subtle differences between the Japanese and English translations that might clear things up in this game? One example I could find was the scene with Ava and Ephemera:
Japanese:
Ephemera: Hey, would you tell me the secret of the Tome of Prophecy?
Ava: Absolutely not.
English:
Ephemera: Hey, maybe talking about the book will cheer you up.
Ava: Not a chance.
In the Japanese version, it seems to me that Ephemera wants to know about the tome's secret specifically while the English version implies that he wants to talk about the book in general. As for Ava's response, it is a matter of how she behaves as a figure of authority and/or power so I prefer to stick with her "absolutely not" line because it gives her a strict character.
Feel free to submit any other differences (in Kingdom Hearts Unchained X only) if you can find any.