Here is my own list relating to the subtle and notable differences between the Japanese and English dubs of the Kingdom Hearts series. (This excludes any other foreign dubs of the games: French, Spanish, German, Italian, etc.)
Kingdom Hearts:
In Hallow Bastion, Riku says to Sora "The darkness will destroy you." The Japanese version of the line is something more like "Do you wish to be destroyed by the darkness?"
Sora's famous line "My friends are my power!" is originally "The connection of our hearts is my power!" I think the whole "Connected hearts" idea is more universal and widespread than friends.
KH COM:
None that I can think of.
KH 358/2 Days:
The ice cream stick that Roxas gets says "Winner" in the Japanese version, it says "Prize".
Roxas' Infamous line "Who else will I have ice cream with?" during the death of Xion was originally "The 3 of us will have ice cream again."
Kingdom Hearts II:
In the Beast's Castle, Sora (after the encounter with Xaldin) says to the Beast "Ever heard of the Nobodies? When person with a strong heart becomes a Heartless, a Nobody is created too. The organization, they've got control of all the nobodies." In Japanese: "There's this thing called Nobody. It is created when a person with a strong heart becomes a Heartless. Those who control the Nobody are the 13th Order."
In the second visit to the Pride Lands, Sora says to Simba "You are you." in Japanese "Simba is Simba." (Check it out if you don't believe me.)
Here's an really notable one, in the World That Never Was, during their fight, Roxas says to Sora "Tell me why he picked you!" In the Japanese version he says "Tell me the reason you were chosen" or something like that.
In the Castle, Maleficent says to Pete. "Once again you underestimate me." In the Japanese version she says, "Who do you think I am?" (Seems subtle to me.)
When confronting Saïx, Sora says (after believing to be Roxas) "That's really getting old!" Japanese version he actually mentions Roxas' name, but I can't tell if he's saying something like "I'm not Roxas!" or "Roxas is not me!"
KH BBS:
In Radiant Garden, when on the topic of Ventus and the passes to Disney Town, the word "parents" are replaced with "grown-ups" (how childish)
In Neverland, Ven says to Peter Pan, "Tinker Bell's been Pixienapped!" In the Japanese version, the word is just "kidnapped".
Before the final battle with Vanitas, Ventus says to him "At least I have some" while on the subject of friends. In the Japanese version he says "You could never understand!" The line itself makes him assume that Vanitas might as well be pure evil after all.
KH coded:
None that I can say other than the Datascape is actually the Data World.
KH 3D DDD:
In Notre Dame, Vanitas says to Sora "Even if you are not the prisoner." In the Japanese version, he and the young Master Xehanort say, "Hearts other than your own!" (Which line sounds better to you?)
One notable difference that is discussed by the rest of you, Yen Sid says Lea is training in "A place that is more temporarily flexible." In the Japanese version he says, "A place where time flows differently." (Which makes more sense?)
In the WTNW, Sora to Braig: (English) "At least I know who to blame for it!" (Japanese) "It's crystal clear that you guys are my enemy!"
And in the end, Riku to Sora: (English) "Why are you having a party?" (Japanese, something among the lines of) "Have you been partying without me?"
In case you understand this post, feel free to reply and add some other differences that are not yet listed.
Here is my own list relating to the subtle and notable differences between the Japanese and English dubs of the Kingdom Hearts series. (This excludes any other foreign dubs of the games: French, Spanish, German, Italian, etc.)
Kingdom Hearts:
In Hallow Bastion, Riku says to Sora "The darkness will destroy you." The Japanese version of the line is something more like "Do you wish to be destroyed by the darkness?"
Sora's famous line "My friends are my power!" is originally "The connection of our hearts is my power!" I think the whole "Connected hearts" idea is more universal and widespread than friends.
KH COM:
None that I can think of.
KH 358/2 Days:
The ice cream stick that Roxas gets says "Winner" in the Japanese version, it says "Prize".
Roxas' Infamous line "Who else will I have ice cream with?" during the death of Xion was originally "The 3 of us will have ice cream again."
Kingdom Hearts II:
In the Beast's Castle, Sora (after the encounter with Xaldin) says to the Beast "Ever heard of the Nobodies? When person with a strong heart becomes a Heartless, a Nobody is created too. The organization, they've got control of all the nobodies." In Japanese: "There's this thing called Nobody. It is created when a person with a strong heart becomes a Heartless. Those who control the Nobody are the 13th Order."
In the second visit to the Pride Lands, Sora says to Simba "You are you." in Japanese "Simba is Simba." (Check it out if you don't believe me.)
Here's an really notable one, in the World That Never Was, during their fight, Roxas says to Sora "Tell me why he picked you!" In the Japanese version he says "Tell me the reason you were chosen" or something like that.
In the Castle, Maleficent says to Pete. "Once again you underestimate me." In the Japanese version she says, "Who do you think I am?" (Seems subtle to me.)
When confronting Saïx, Sora says (after believing to be Roxas) "That's really getting old!" Japanese version he actually mentions Roxas' name, but I can't tell if he's saying something like "I'm not Roxas!" or "Roxas is not me!"
KH BBS:
In Radiant Garden, when on the topic of Ventus and the passes to Disney Town, the word "parents" are replaced with "grown-ups" (how childish)
In Neverland, Ven says to Peter Pan, "Tinker Bell's been Pixienapped!" In the Japanese version, the word is just "kidnapped".
Before the final battle with Vanitas, Ventus says to him "At least I have some" while on the subject of friends. In the Japanese version he says "You could never understand!" The line itself makes him assume that Vanitas might as well be pure evil after all.
KH coded:
None that I can say other than the Datascape is actually the Data World.
KH 3D DDD:
In Notre Dame, Vanitas says to Sora "Even if you are not the prisoner." In the Japanese version, he and the young Master Xehanort say, "Hearts other than your own!" (Which line sounds better to you?)
One notable difference that is discussed by the rest of you, Yen Sid says Lea is training in "A place that is more temporarily flexible." In the Japanese version he says, "A place where time flows differently." (Which makes more sense?)
In the WTNW, Sora to Braig: (English) "At least I know who to blame for it!" (Japanese) "It's crystal clear that you guys are my enemy!"
And in the end, Riku to Sora: (English) "Why are you having a party?" (Japanese, something among the lines of) "Have you been partying without me?"
In case you understand this post, feel free to reply and add some other differences that are not yet listed.